Фрэнк Коттрелл-Бойс: «Отличная адаптация для кино или телевидения может стереть с лица земли основную книгу»

Фрэнк Коттрелл-Бойс: «Отличная адаптация для кино или телевидения может стереть с лица земли основную книгу»

Как любитель кино с глубокой любовью к литературе и богатым опытом посещения школ и общения с юными читателями, я часто оказывался в горячих спорах о ценности экранизаций по сравнению с их исходным материалом. На этой неделе, посвященной выходу анимационной адаптации любимой классики Майкла Морпурго «Королевство Кенсуке», я не могу не задуматься о сложных отношениях между книгами и фильмами.


Подписывайтесь скорей на наш Телеграм-канал @firstingame 👇

Подписаться в Telegram

Эта статья впервые появилась в журнале TopMob.

Как кинокритик, я рад сообщить, что на этой неделе выйдет анимационная адаптация заветного романа Майкла Морпурго «Королевство Кенсуке». Эта захватывающая история рассказывает о маленьком мальчике, оказавшемся на острове после кораблекрушения. Книга была любимой классикой на протяжении поколений. Мне выпала честь посмотреть премьеру фильма, и сам сэр Майкл Морпурго выразил свое восхищение потрясающей анимацией.

Во время посещения школы меня часто спрашивают о значении ознакомления детей с экранизациями классических книг через фильмы и телешоу. Помогает ли это визуальное представление им лучше понять текст? Или это мешает им формировать свой уникальный отклик на литературу? Я должен занять определенную позицию, и как недавно назначенный детский лауреат Великобритании мой долг — отстаивать важность книг и чтения. Однако позвольте мне заверить вас, что обе точки зрения заслуживают внимания сами по себе.

Некоторые фильмы, такие как «Челюсти», «Крестный отец» и «39 шагов», превосходят свои оригинальные источники во всех аспектах. Иногда экранизации раскрывают глубокие и простые универсальные темы, скрытые под слоями диалогов.

Диснеевский «Пиноккио» поднимает вопрос о том, что делает человека хорошим, а оригинальная история Карло Коллоди представляет собой поучительный рассказ об опасностях индустриализации в Италии во время ее объединения. Вместо того, чтобы загадать желание звезде, Пиноккио в пересказе причиняет вред сверчку.

Фрэнк Коттрелл-Бойс: «Отличная адаптация для кино или телевидения может стереть с лица земли основную книгу»

Хотя у «Коробки наслаждений» Джона Мэйсфилда может быть неудовлетворительный финал (как оказалось, все это был сон), адаптация BBC 1984 года настолько увлекательна и восхитительна, что бесчисленное количество людей, включая меня, пересматривают ее каждый раз. Сезон Адвента.

«Волшебник страны Оз» известен своими темами дома и дружбы, но оригинальный роман Л. Фрэнка Баума содержит неожиданные отсылки к американской денежно-кредитной политике. Например, дорога из желтого кирпича символизирует золотой стандарт, а серебряные тапочки Дороти можно интерпретировать как символ девальвации наличных денег. Возможно, я немного преувеличил волнение в своем предыдущем объяснении.

Экранизация книги не считалась классической, пока ее не показали по телевидению. Первоначально продюсерская компания рассматривала возможность исключения песни «Over the Rainbow». Однако история претерпела трансформационные изменения, избавившись от лишних элементов и в конечном итоге став еще более захватывающей.

Имея исключительную честь быть частью команды авторов двух значительных событий в жизни Ее Величества Королевы, я могу честно сказать, что мои впечатления вызвали у меня трепет и глубокое смирение. Впервые мы написали сердечные слова благодарности Медвежонка Паддингтона во время его появления на праздновании Платинового юбилея. Это был сюрреалистический момент, когда мы наблюдали за этим любимым персонажем-медведем, который покорил сердца поколений, выражая чувства, которые нашли отклик у всех нас.

Фантастическая кино- или телеверсия книги может затмить ее первоисточник. Например, сегодня мало кто читает «Чудесного волшебника страны Оз» Л. Фрэнка Баума. Что касается книг П. Л. Трэверса о Мэри Поппинс, я не уверен, что они широко читаются, но они того заслуживают. Они значительно смешнее, острее и непредсказуемее, чем диснеевская адаптация. Даже больше, чем своеобразный акцент Дика Ван Дайка в фильме.

Эффективный фильм проясняет или даже усиливает сложные идеи, но вот в чем проблема: некоторые странности или запутанности могут затруднить понимание и внести путаницу. Однако именно эти элементы и делают нас людьми. Вот где блистает литература; он предлагает сложные повествования, которые затрагивают наши умы и эмоции.

Писать книги может каждый. Если бы вам пришлось составить список из десяти самых влиятельных книг за всю историю, вполне вероятно, что половина из них была написана людьми, которые жили в репрессивных условиях – в тюрьме, в бегах или в рабстве. Существует даже гипотеза, что Эзоп, известный баснописец, когда-то сам был рабом. Книги обладают уникальной способностью сохранять и усиливать голоса всех слоев общества.

Фильмы «Властелин колец», «Мэри Поппинс» и «Волшебник страны Оз» — великолепные художественные творения. Однако их безупречность может показаться безличной. Именно в несовершенстве этих историй мы обнаруживаем разочаровывающий, милый и абсурдно человеческий элемент. Когда мы смотрим блестящий фильм, мы глубоко соприкасаемся с историей. Когда мы читаем книгу, мы взаимодействуем с другим разумом и духом.

Королевство Кенсуке выйдет в кинотеатрах Великобритании 2 августа 2024 года.

Смотрите также

2024-07-23 17:04